S'abonner

Annonce d’une maladie grave et interprétariat professionnel : la gestion des émotions - 06/06/18

Doi : 10.1016/j.revmed.2018.03.279 
M. Rondeau-Lutz 1, , M. Baldeyrou 2, L. Saban 3, H. Kup 4, V. Wolff 5, K. Pinis 4, J.C. Weber 6
1 Service de médecine interne NHC, CHU de Strasbourg, Strasbourg, France 
2 Service de maladies infectieuses, CHU de Strasbourg, Strasbourg, France 
3 Direction, migrations santé Alsace, Strasbourg, France 
4 Coordination, migrations santé Alsace, Strasbourg, France 
5 Ufr sciences sociales, université de Strasbourg, Strasbourg, France 
6 Archives Poincaré-Prest, UMR 7117, université de Strasbourg, université de Lorraine, CNRS, Strasbourg, France 

Auteur correspondant.

Résumé

Introduction

Dans le cadre d’un projet d’une association promouvant des interprètes professionnels (IP), 3 groupes interdisciplinaires (professionnels de santé [PS], interprètes) ont échangé sur la coopération interprofessionnelle au cours de l’annonce de mauvaises nouvelles.

Patients et méthodes

La modalité était le focus group. Pour chaque groupe, 2 réunions ont rassemblé 28 IP et 13 PS (9 médecins, 5 sages-femmes, 1 infirmière, 3 psychologues et 3 cadres). Les groupes ont concerné un service de médecine interne, un service d’oncohématologie, un service de gynécologie obstétrique et un service de réanimation néonatale. Les IP étaient les employés d’une association qui met des interprètes formés à disposition d’un hôpital universitaire. Les participants ont partagé leurs attentes et contraintes réciproques. Les résultats ont été extraits par thématique. L’une d’entre elles porte sur les aspects émotionnels dans l’annonce d’une maladie grave. Nous avons analysé dans les comptes-rendus des focus groups, tout ce qui concernait ce thème.

Résultats

L’IP médical et social est un métier émergent en France, encadré par les principes déontologiques suivants : fidélité de la traduction, secret professionnel, impartialité et respect de l’autonomie des deux parties. Par son domaine, d’exercice, la santé et le social, l’interprète est souvent soumis à des situations fortes en émotions pour l’ensemble des interlocuteurs de la consultation.

Pour les IP, la consultation est souvent une surprise et demande de ce fait un exercice d’adaptation. L’IP n’a pas la possibilité de se préparer psychologiquement à une annonce car, en amont, il n’est pas informé de l’objet de la consultation : il la découvre en même temps qu’il doit interpréter, et cet effet de surprise chargé émotionnellement complique la traduction. L’annonce sortant de la bouche de l’IP dans leur langue fait que les patients peuvent en imputer la responsabilité à l’IP (c’est toutefois ce qu’en disent les IP). Les choses se compliquent encore lorsqu’il y a plusieurs membres de la famille qui assistent à l’entretien : la gestion des prises de parole, des émotions, des regards de chacun peut compliquer la tâche de l’IP. Les IP expliquent ce qui est mis en place au sein de l’association pour les aider à gérer leurs émotions et proposent aux PS de les aider à anticiper ces situations, par exemple en ménageant un temps d’explication avant la consultation.

Les émotions des patients et leurs mécanismes de défense devant l’annonce (déni, incompréhension, sidération…) suscitent le questionnement des interprètes quant à la qualité de leur traduction, alors que les PS leur expliquent qu’il s’agit de réactions habituelles.

Les IP réalisent aussi que les PS ont des émotions et difficultés face à ces situations : ces derniers aimeraient avoir des groupes d’analyse des pratiques, voire tous simplement avoir une formation spécifique à l’annonce d’un diagnostic grave. Un médecin qui maîtrise bien ses émotions aide l’interprète à maîtriser les siennes. Lors de la traduction au patient, les PS ne savent pas toujours où en est le discours pour interpréter ses réactions. Les PS sont en difficulté après l’annonce quand les patients ont des réactions fortes (pleurs, colère, sidération) et qu’il n’est plus possible de communiquer avec eux après le départ de l’IP.

Conclusion

L’annonce d’un diagnostic grave est une épreuve pour les patients, les médecins, mais aussi pour les interprètes. Les émotions qui s’y attachent ajoutent encore à la complexité de l’acte de traduction (comprendre, mémoriser, transcrire dans une autre langue). Des aménagements simples comme un temps d’échange en amont de l’annonce entre IP et PS peuvent améliorer la qualité de la prise en charge du patient et le vécu professionnel de chacun.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Plan


© 2018  Publié par Elsevier Masson SAS.
Ajouter à ma bibliothèque Retirer de ma bibliothèque Imprimer
Export

    Export citations

  • Fichier

  • Contenu

Vol 39 - N° S1

P. A58-A59 - juin 2018 Retour au numéro
Article précédent Article précédent
  • Annonce d’une maladie grave et interprétariat professionnel : questions autour de la culture
  • M. Rondeau-Lutz, M. Baldeyrou, L. Saban, H. Kup, V. Wolff, K. Pinis, J.C. Weber
| Article suivant Article suivant
  • Analyse sociodémographique des expositions à des particules inorganiques dans la sclérodermie systémique et la polyarthrite rhumatoïde : une enquête en population générale (n = 2911) croisée avec le suivi de patients en CHU
  • C. Cavalin, A. Ballerie, A. Lescoat, O. Macchi, M. Catinon, C. Chemarin, M. Olivier, L. Semerano, M. Vincent, M.C. Boissier, P. Jego, P.A. Rosental

Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.

Déjà abonné à cette revue ?

Mon compte


Plateformes Elsevier Masson

Déclaration CNIL

EM-CONSULTE.COM est déclaré à la CNIL, déclaration n° 1286925.

En application de la loi nº78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, vous disposez des droits d'opposition (art.26 de la loi), d'accès (art.34 à 38 de la loi), et de rectification (art.36 de la loi) des données vous concernant. Ainsi, vous pouvez exiger que soient rectifiées, complétées, clarifiées, mises à jour ou effacées les informations vous concernant qui sont inexactes, incomplètes, équivoques, périmées ou dont la collecte ou l'utilisation ou la conservation est interdite.
Les informations personnelles concernant les visiteurs de notre site, y compris leur identité, sont confidentielles.
Le responsable du site s'engage sur l'honneur à respecter les conditions légales de confidentialité applicables en France et à ne pas divulguer ces informations à des tiers.


Tout le contenu de ce site: Copyright © 2024 Elsevier, ses concédants de licence et ses contributeurs. Tout les droits sont réservés, y compris ceux relatifs à l'exploration de textes et de données, a la formation en IA et aux technologies similaires. Pour tout contenu en libre accès, les conditions de licence Creative Commons s'appliquent.