Le Questionnaire sur les structures relationnelles : adaptation et validation de la version française du Experiences in Close Relationships–Relationship Structures Questionnaire - 01/07/17
pages | 9 |
Iconographies | 0 |
Vidéos | 0 |
Autres | 0 |
Résumé |
Introduction et objectifs |
Le Experiences in Close Relationships–Relationship Structures Questionnaire (ECR-RS), développé par Fraley, Heffernan, Vicary, et Brumbaugh (2011), permet de mesurer un construit d’une grande importance dans le domaine des relations interpersonnelles, soit les dimensions d’attachement envers une relation spécifique. L’objectif des deux études présentées était de traduire, d’adapter et de valider la version francophone du ECR-RS, qu’est le Questionnaire sur les structures relationnelles (QSR), dans le contexte du partenaire amoureux.
Méthode |
Des données de 110 couples francophones (étude 1) et 281 étudiants francophones en couples (étude 2) ont été recueillies. Des analyses de la structure factorielle, la fiabilité (cohérence interne et stabilité temporelle) ainsi que la validité concourante nous ont permis d’évaluer les propriétés psychométriques du QSR.
Résultats et conclusion |
Les résultats appuient la validité de la version française présentée dans le contexte des relations amoureuses. De plus, les résultats révèlent une adaptation importante à considérer pour l’usage de l’instrument auprès des populations francophones, soit le retrait des énoncés 5 et 6 de la dimension d’évitement.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Abstract |
Introduction and objectives |
The Relationship Structures Questionnaire (ECR-RS), developed by Fraley, Heffernan, Vicary, et Brumbaugh (2011), measures a central construct commonly studied in the field of interpersonal relationships: one's specific attachment to a person. The objective of the two studies was to translate, adapt and validate a French version of the ECR-RS in the romantic relationship context.
Method |
Data were collected from 110 French-speaking couples (Study 1) and 281 French-speaking students (Study 2). To evaluate the validity of the French version presented here, we investigated the factor structure, reliability (internal consistency and temporal stability), content validity, and concurrent validity.
Results and conclusion |
Results support the French version presented here while revealing that the elimination of items 5 and 6 of the avoidance dimension is necessary for good psychometric properties. This adapted and validated version of the ECR-RS may be used for research with French-speaking populations.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Attachement adulte, Relations amoureuses, Validation, Traduction française
Keywords : Adult attachment, Romantic relationships, Validation, French translation
Plan
Vol 67 - N° 4
P. 213-221 - juillet 2017 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’achat d’article à l’unité est indisponible à l’heure actuelle.
Déjà abonné à cette revue ?