Canadian-French adaptation and test-retest reliability of the leisure-time physical activity questionnaire for people with physical disabilities - 11/01/19
Cet article a été publié dans un numéro de la revue, cliquez ici pour y accéder
Abstract |
Objectives: The Leisure-Time Physical Activity Questionnaire (LTPAQ) measures the duration of physical activities performed during the past 7 days, and results are expressed in minutes. This study aimed to translate this questionnaire into Canadian-French and to evaluate the content validity and its test–retest reliability in people with physical disabilities.
Methods: The LTPAQ was translated from English to French by forward and backward translation. To assess content validity, 9 adults with physical disabilities read and provided comments regarding the relevance, wording and understanding of the items of the preliminary Canadian-French version of the questionnaire. For test–retest reliability, 37 adults with physical disabilities completed the questionnaire 2 or 3 times at T1 (baseline), T2 (2 days from baseline) and T3 (7 days from baseline). The test–retest reliability was investigated by intra-class correlation coefficients (ICCs), paired t test and Bland and Altman tests.
Results: The translation and the content validation process resulted in a Canadian-French version of the LTPAQ (LTPAQ-CF). Total LTPAQ-CF scores between T1-T2 and T1-T3 featured strong ICCs, 0.90 and 0.75 (p ≤0.01). Paired t tests and Bland and Altman analyses confirmed the good reproducibility of results.
Conclusion: The LTPAQ-CF has good test–retest reliability when self-administered or administered by interview to people with physical disabilities.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Keywords : physical activity, physical disability, French translation, content validity, test-retest reliability
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Déjà abonné à cette revue ?