Adaptation française d’un nouveau score destiné à l’évaluation globale de la sévérité du psoriasis : l’Indice Simplifié du Psoriasis (Simplified Psoriasis Index, SPI) - 08/12/19
French adaptation of a new score for global assessment of psoriasis severity: The Simplified Psoriasis Index (SPI)
pages | 10 |
Iconographies | 2 |
Vidéos | 0 |
Autres | 0 |
Résumé |
Objectif |
Bien qu’il existe déjà plusieurs scores d’évaluation de la sévérité du psoriasis, la plupart ne sont pas utilisables en pratique quotidienne. Un nouveau score, l’indice simplifié du psoriasis ou « Simplified Psoriasis Index » (SPI), a récemment été développé et validé au Royaume-Uni. Trois domaines sont évalués par le médecin et/ou par le patient : (1) la sévérité actuelle (SPI-s), (2) l’impact psychosocial (SPI-p) et (3) l’historique de la maladie psoriasique et de ses traitements (SPI-i). L’objectif de ce travail était de valider sur le plan linguistique une traduction du SPI en langue française.
Méthode |
Le SPI a été traduit et validé selon une méthodologie comprenant respectivement cinq et huit étapes pour l’instrument d’évaluation médicale (proSPI) et l’instrument d’évaluation patient (saSPI) du psoriasis. La traduction de la version française du saSPI a également impliqué un test de compréhension par des patients atteints de psoriasis.
Résultats |
Un panel de professionnels de santé a garanti que les termes médicaux étaient traduits correctement de l’anglais vers le français. Les divergences linguistiques ainsi que les différences de sens relevées au cours du processus ont été identifiées puis soumises à l’auteur de l’instrument afin d’obtenir une version finale utilisant les termes appropriés au concept de l’instrument. Cinq patients avec un psoriasis en plaques (deux femmes et trois hommes, d’un âge médian de 45 ans [extrêmes 31–78 ans]) ont testé le saSPI lors d’entretiens individuels. Ces patients ont souligné la clarté et la facilité de compréhension de ce questionnaire.
Conclusion |
Les traductions françaises validées des deux instruments médecin (proSPI) et patient (saSPI) du SPI sont désormais disponibles pour une utilisation en pratique clinique courante. Des études complémentaires sont actuellement en cours pour valider les propriétés psychométriques du score.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Summary |
Objective |
Although several scores exist to assess psoriasis severity, most have marked limitations that rule out their use in routine clinical practice. A new score, the Simplified Psoriasis Index (SPI), has recently been developed and validated in adults in Britain for such use. It has separate components for current severity (SPI-s), psychosocial impact (SPI-p) and past history and interventions (SPI-p), and it is suitable for either professional assessment or patient self-assessment. The aim of this work was to produce a validated translation of SPI into French (as spoken in France).
Methods |
The index was translated and validated using a strict methodology comprising respectively five and eight phases for the professional (proSPI) and self-administered instruments (saSPI). Translation of the saSPI instrument also involved a cognitive debriefing with five psoriasis patients.
Results |
Linguistic discrepancies and subtle differences of meaning arising during the process were closely examined. The developer of the instrument ensured conceptual accuracy. A panel of health experts guaranteed that medical terms were correctly translated. Five patients with plaque psoriasis (two female and three male of median age 45 years [range: 31–78]) tested the SPI-p version during cognitive interviews and found the questionnaire clear and easy to understand.
Conclusion |
Validated French translations of both SPI instruments are now available for use in routine clinical practice. Further investigations are currently underway to validate the psychometric properties of the instrument.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Psoriasis, Évaluation, Autoévaluation par le patient, Méthodologie, Score
Keywords : Psoriasis, Severity assessment, Patient-reported assessment, Linguistics, Translation
Plan
Vol 146 - N° 12
P. 783-792 - décembre 2019 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’achat d’article à l’unité est indisponible à l’heure actuelle.
Déjà abonné à cette revue ?