S'abonner

Médiation interculturelle : une mutuelle interprétation - 18/03/13

Intercultural mediation: A mutual interpretation

Doi : 10.1016/j.evopsy.2012.08.001 
Gilbert Coyer
Maître de conférences, EA4403, unité transversale de recherche en psychogénèse et psychopathologie, université Paris-XIII-Sorbonne-Paris-Cité, 99, avenue Jean-Baptiste-Clément, 93430 Villetaneuse, France 

Auteur correspondant.
Sous presse. Épreuves corrigées par l'auteur. Disponible en ligne depuis le Monday 18 March 2013
Cet article a été publié dans un numéro de la revue, cliquez ici pour y accéder

Résumé

Quelle que soit l’approche que l’on privilégie – consultation dans la langue et la culture d’origine, consultation transculturelle, médiation, information sur les cultures, interprétariat – l’idée de médiation est au centre de toute approche interculturelle en psychiatrie. Les médiateurs ne réintroduisent pas seulement des façons de faire et des façons d’interpréter propres à certaines cultures, ils permettent de soutenir un indispensable travail d’articulation avec l’environnement social ou familial des patients. Les conditions de leurs interventions reposent à la fois sur leurs compétences à traduire ces usages, et sur celles à se positionner dans de délicates interfaces psychosociales. Ils sont à la fois informateurs sur des cultures que les soignants ignorent, et témoins des sociétés vivantes auxquelles ces cultures se rattachent. Ils représentent en même temps les institutions qui les mandatent, et les intérêts des patients. Leur intervention les appelle à exercer leur art de traduire selon une éthique rigoureuse, dans le soutien de vécus toujours singuliers. Cet art peut volontiers s’adjoindre à des processus thérapeutiques quand ils agissent de concert avec des équipes sachant manier celui de l’interprétation; celui qui ouvre à la multiplicité du sens et à ses appropriations, non celui qui vise à une traduction univoque et fermée. À l’opposé du relativisme ou de l’assimilationnisme, un tel art dispose à la rencontre et au dialogue.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Abstract

Whichever approach one prefers – consultation in the native language and culture, transcultural consultation, mediation, information about cultures, translating – the idea of mediation is central to every intercultural approach in psychiatry. Mediators not only reintroduce ways of doing and ways of interpreting, which are unique to particular cultures, they provide support for the indispensable work of articulation within the social or familial environment of patients. The conditions of their intervention rest on both their ability to translate these usages and to position themselves in the delicate work of psychosocial interfacing. They are conversant both with cultures that are generally ignored by caretakers and with the living societies to which these cultures are connected. They represent at the same time the institutions that contract them and the interests of patients. Their intervention calls upon them to exercise their art of translating according to a rigorous ethic in support of lives that are always unique. This art is able to join itself at will to therapeutic processes when these processes are in harmony with teams that know how to utilize their approach to interpretation, an approach which clears the way for a multiplicity of meanings and appropriations, not one which is based on an univocal and closed translation. Contrary to relativism or to assimilationism, such an art is disposed to encounter and dialogue.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Mots clés : Culture d’origine, Soin interculturel, Ethnopsychiatrie, Médiation, Cultural broker, Traduction, Interprétation, Herméneutique, Espace transitionnel

Keywords : Intercultural, Ethnopsychiatry, Mediation, Cultural broker, Translation, Interpretation, Hermeneutic, Transitional, Complementarism


Plan


 Toute référence à cet article doit porter mention. Coyer G. Médiation interculturelle : une mutuelle interprétation. Evol psychiatr. xxxx; vol (no): pages (pour la version papier) URL [date de consultation] pour la version électronique.


© 2012  Elsevier Masson SAS. Tous droits réservés.
Ajouter à ma bibliothèque Retirer de ma bibliothèque Imprimer
Export

    Export citations

  • Fichier

  • Contenu

Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.

Déjà abonné à cette revue ?

Mon compte


Plateformes Elsevier Masson

Déclaration CNIL

EM-CONSULTE.COM est déclaré à la CNIL, déclaration n° 1286925.

En application de la loi nº78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, vous disposez des droits d'opposition (art.26 de la loi), d'accès (art.34 à 38 de la loi), et de rectification (art.36 de la loi) des données vous concernant. Ainsi, vous pouvez exiger que soient rectifiées, complétées, clarifiées, mises à jour ou effacées les informations vous concernant qui sont inexactes, incomplètes, équivoques, périmées ou dont la collecte ou l'utilisation ou la conservation est interdite.
Les informations personnelles concernant les visiteurs de notre site, y compris leur identité, sont confidentielles.
Le responsable du site s'engage sur l'honneur à respecter les conditions légales de confidentialité applicables en France et à ne pas divulguer ces informations à des tiers.


Tout le contenu de ce site: Copyright © 2024 Elsevier, ses concédants de licence et ses contributeurs. Tout les droits sont réservés, y compris ceux relatifs à l'exploration de textes et de données, a la formation en IA et aux technologies similaires. Pour tout contenu en libre accès, les conditions de licence Creative Commons s'appliquent.