Article

2 Iconography
1 Complement
Access to the text (HTML) Access to the text (HTML)
PDF Access to the PDF text
Advertising


Access to the full text of this article requires a subscription.
  • If you are a subscriber, please sign in 'My Account' at the top right of the screen.

  • If you want to subscribe to this journal, see our rates



Orthopaedics & Traumatology: Surgery & Research
Sous presse. Epreuves corrigées par l'auteur. Disponible en ligne depuis le dimanche 10 mars 2019
Doi : 10.1016/j.otsr.2019.01.011
Received : 8 November 2018 ;  accepted : 11 January 2019
French translation and cultural adaptation of a questionnaire for patients with hip or knee prosthesis
 

Roger Erivan a, , Guillaume Villatte a, Thibault Chaput b, Aurélien Mulliez c, Matthieu Ollivier d, Stéphane Descamps a, Stéphane Boisgard a
a Université Clermont Auvergne, CHU Clermont-Ferrand, CNRS, SIGMA Clermont, ICCF, 63000 Clermont–Ferrand, France 
b Université Clermont Auvergne, CHU Clermont-Ferrand, 63000 Clermont–Ferrand, France 
c Délégation à la Recherche Clinique et aux Innovations (DRCI) - CHU Clermont-Ferrand, 63000 Clermont–Ferrand, France 
d Aix-Marseille Université, CNRS, ISM UMR 7287, 13288, Marseille cedex 09, France Institute for Locomotion, Department of Orthopedics and Traumatology, St. Marguerite Hospital, 270, boulevard Sainte-Marguerite, BP 29, 13274 Marseille, France 

Corresponding author. Orthopedic and Trauma Surgery Department, Hôpital Gabriel Montpied, CHU de Clermont Ferrand BP 69, 63003 Clermont Ferrand, France.France
Abstract
Introduction

The Kingsbury questionnaire offers the possibility of follow-up by means of an X-ray and a simple questionnaire sent to the home address of the patient, who will not need to come in consultation if there are no problems. The questionnaire detects any anomaly in follow-up. In case of anomaly in the questionnaire or radiograph, the patient is contacted and/or seen again, as appropriate. The Kingsbury questionnaire has had no transcultural validation, and we therefore conducted a prospective study in order to 1) translate into French the questionnaire, previously validated in English; 2) adapt it for good understanding according to cultural habits; and 3) assess the translated version on a test-retest procedure.

Hypothesis

The study hypothesis was that the translated questionnaire would show good test-retest reproducibility.

Material and methods

The exact English version of the questionnaire was obtained directly from the authors of the index publication. A methodology of translation, back-translation and test-retest enabled assessment of the translation and of the reproducibility of the French version. The reference method of cultural adaptation of self-administered questionnaires and patient information documents was used. The questionnaire was tested prospectively.

Results

One hundred patients were contacted, providing 73 clinical tests with radiographic validation and 48 complete test-retests in a representative population of total hip and total knee arthroplasty (THA, TKA). Internal coherence showed a KR-20 coefficient of 0.71 and Cronbach alpha of 0.76: e.g., good internal coherence. Item difficulty, requiring renewed contact, was low for all questions. Mean variance was low on the first 7 questions: 0.08 (range, 0.02–0.16). Correlation was close to 0.5 for each question. Analysis of reproducibility found excellent agreement (>90%) for the first 7 questions, which were binary; for question 8, agreement was good (83.3%) considering that there were 5 possible responses. For 19 of the 73 respondents, the questionnaire results indicated a need for further contact. After analysis of their radiographs, 4 needed to be seen in consultation again. The other 15 had unfavorable responses but without deterioration since the last classical consultation or any radiologic abnormality consultation, and were not called back for consultation.

Conclusion

The French version of the Kingsbury questionnaire provided reproducible assessment, avoiding the need to call the patient back for consultation unnecessarily. The questionnaire needs validating in a larger sample before being widely used: the present study was just a first step.

Level of evidence

IV, Prospective without control group.

The full text of this article is available in PDF format.

Keywords : Orthopedics, Patient follow-up, Questionnaire, Translation, Total hip arthroplasty, Total knee arthroplasty




© 2019  Elsevier Masson SAS. All Rights Reserved.
EM-CONSULTE.COM is registrered at the CNIL, déclaration n° 1286925.
As per the Law relating to information storage and personal integrity, you have the right to oppose (art 26 of that law), access (art 34 of that law) and rectify (art 36 of that law) your personal data. You may thus request that your data, should it be inaccurate, incomplete, unclear, outdated, not be used or stored, be corrected, clarified, updated or deleted.
Personal information regarding our website's visitors, including their identity, is confidential.
The owners of this website hereby guarantee to respect the legal confidentiality conditions, applicable in France, and not to disclose this data to third parties.
Close
Article Outline