S'abonner

French translation and cultural adaptation of a questionnaire for patients with hip or knee prosthesis - 10/03/19

Doi : 10.1016/j.otsr.2019.01.011 
Roger Erivan a, , Guillaume Villatte a, Thibault Chaput b, Aurélien Mulliez c, Matthieu Ollivier d, Stéphane Descamps a, Stéphane Boisgard a
a Université Clermont Auvergne, CHU Clermont-Ferrand, CNRS, SIGMA Clermont, ICCF, 63000 Clermont–Ferrand, France 
b Université Clermont Auvergne, CHU Clermont-Ferrand, 63000 Clermont–Ferrand, France 
c Délégation à la Recherche Clinique et aux Innovations (DRCI) - CHU Clermont-Ferrand, 63000 Clermont–Ferrand, France 
d Aix-Marseille Université, CNRS, ISM UMR 7287, 13288, Marseille cedex 09, France Institute for Locomotion, Department of Orthopedics and Traumatology, St. Marguerite Hospital, 270, boulevard Sainte-Marguerite, BP 29, 13274 Marseille, France 

Corresponding author. Orthopedic and Trauma Surgery Department, Hôpital Gabriel Montpied, CHU de Clermont Ferrand BP 69, 63003 Clermont Ferrand, France.France
Sous presse. Épreuves corrigées par l'auteur. Disponible en ligne depuis le Sunday 10 March 2019
Cet article a été publié dans un numéro de la revue, cliquez ici pour y accéder

Abstract

Introduction

The Kingsbury questionnaire offers the possibility of follow-up by means of an X-ray and a simple questionnaire sent to the home address of the patient, who will not need to come in consultation if there are no problems. The questionnaire detects any anomaly in follow-up. In case of anomaly in the questionnaire or radiograph, the patient is contacted and/or seen again, as appropriate. The Kingsbury questionnaire has had no transcultural validation, and we therefore conducted a prospective study in order to 1) translate into French the questionnaire, previously validated in English; 2) adapt it for good understanding according to cultural habits; and 3) assess the translated version on a test-retest procedure.

Hypothesis

The study hypothesis was that the translated questionnaire would show good test-retest reproducibility.

Material and methods

The exact English version of the questionnaire was obtained directly from the authors of the index publication. A methodology of translation, back-translation and test-retest enabled assessment of the translation and of the reproducibility of the French version. The reference method of cultural adaptation of self-administered questionnaires and patient information documents was used. The questionnaire was tested prospectively.

Results

One hundred patients were contacted, providing 73 clinical tests with radiographic validation and 48 complete test-retests in a representative population of total hip and total knee arthroplasty (THA, TKA). Internal coherence showed a KR-20 coefficient of 0.71 and Cronbach alpha of 0.76: e.g., good internal coherence. Item difficulty, requiring renewed contact, was low for all questions. Mean variance was low on the first 7 questions: 0.08 (range, 0.02–0.16). Correlation was close to 0.5 for each question. Analysis of reproducibility found excellent agreement (>90%) for the first 7 questions, which were binary; for question 8, agreement was good (83.3%) considering that there were 5 possible responses. For 19 of the 73 respondents, the questionnaire results indicated a need for further contact. After analysis of their radiographs, 4 needed to be seen in consultation again. The other 15 had unfavorable responses but without deterioration since the last classical consultation or any radiologic abnormality consultation, and were not called back for consultation.

Conclusion

The French version of the Kingsbury questionnaire provided reproducible assessment, avoiding the need to call the patient back for consultation unnecessarily. The questionnaire needs validating in a larger sample before being widely used: the present study was just a first step.

Level of evidence

IV, Prospective without control group.

Le texte complet de cet article est disponible en PDF.

Keywords : Orthopedics, Patient follow-up, Questionnaire, Translation, Total hip arthroplasty, Total knee arthroplasty


Plan


© 2019  Elsevier Masson SAS. Tous droits réservés.
Ajouter à ma bibliothèque Retirer de ma bibliothèque Imprimer
Export

    Export citations

  • Fichier

  • Contenu

Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.

Déjà abonné à cette revue ?

Mon compte


Plateformes Elsevier Masson

Déclaration CNIL

EM-CONSULTE.COM est déclaré à la CNIL, déclaration n° 1286925.

En application de la loi nº78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, vous disposez des droits d'opposition (art.26 de la loi), d'accès (art.34 à 38 de la loi), et de rectification (art.36 de la loi) des données vous concernant. Ainsi, vous pouvez exiger que soient rectifiées, complétées, clarifiées, mises à jour ou effacées les informations vous concernant qui sont inexactes, incomplètes, équivoques, périmées ou dont la collecte ou l'utilisation ou la conservation est interdite.
Les informations personnelles concernant les visiteurs de notre site, y compris leur identité, sont confidentielles.
Le responsable du site s'engage sur l'honneur à respecter les conditions légales de confidentialité applicables en France et à ne pas divulguer ces informations à des tiers.


Tout le contenu de ce site: Copyright © 2024 Elsevier, ses concédants de licence et ses contributeurs. Tout les droits sont réservés, y compris ceux relatifs à l'exploration de textes et de données, a la formation en IA et aux technologies similaires. Pour tout contenu en libre accès, les conditions de licence Creative Commons s'appliquent.