Suscribirse

Translation into Arabic and validation of the ASES index in assessment of shoulder disabilities - 31/03/11

Doi : 10.1016/j.rehab.2010.12.002 
A. Yahia a, d, M. Guermazi a, , d , M. Khmekhem b, S. Ghroubi a, d, K. Ayedi c, M.H. Elleuch a, , d
a Service de médecine physique et réadaptation fonctionnelle, CHU Habib Bourguiba, route El Ain Km 0,5, 3029 Sfax, Tunisia 
b Service de neurochirurgie, CHU Habib Bourguiba, route El Ain Km 0,5, 3029 Sfax, Tunisia 
c Service d’orthopédie, CHU Habib Bourguiba, route El Ain Km 0,5, 3029 Sfax, Tunisia 
d Unité de recherche de l’évaluation des pathologies de l’appareil locomoteur 04/UR/08-07, université de Sfax, 3000 Sfax, Tunisia 

Corresponding authors.

Bienvenido a EM-consulte, la referencia de los profesionales de la salud.
Artículo gratuito.

Conéctese para beneficiarse!

Abstract

Objective

To translate into Arabic and validate the “American Shoulder and Elbow Surgeons Evaluation Form” (ASES) for use in a Tunisian population presenting with periarticular pathologies of the shoulder.

Background

No functional index assessing the functional capacities of the shoulder is presently available in Arabic.

Patients and methods

The translation was achieved by means of forward/backward translation. Adaptations were carried out subsequent to a preliminary test involving 15 persons. Patients with periarticular shoulder disabilities were included. Clinical measurements evaluated pain and functional disability by means of the visual analogue scale (VAS). Interrater concordance (repeatability) was assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC) and the Bland and Altman method. Construct validity (convergent and discriminant validity) was investigated using the Spearman rank correlation coefficient and a factorial analysis followed by orthogonal rotation. The internal consistency of each factor was graded in terms of the Cronbach alpha coefficient.

Results

Eighty (80) patients were included in the study. Interrater concordance was excellent (ICC=0.96). The Bland and Altman method showed a low-variability mean difference. Correlations of the index score with the pain VAS (r=−0.49) and functional disability (r=−0.58) suggested satisfactory convergent validity, and our index likewise showed good discriminant validity. Factorial analysis led to the extraction of two factors with a cumulative variance rate of 92.6% that could not be explained.

Conclusion

Translated into Arabic, the ASES index was found to possess high metrological qualities. While the index has been satisfactorily validated with regard to a Tunisian population, additional studies are needed to verify its applicability to other Arab populations.

El texto completo de este artículo está disponible en PDF.

Résumé

Objectifs

Traduction en arabe et validation de « l’American Shoulder and Elbow Surgeons Evaluation Form » (ASES) sur une population tunisienne ayant des pathologies périarticulaires de l’épaule. Aucun indice fonctionnel n’est actuellement disponible en langue arabe pour évaluer les capacités fonctionnelles de l’épaule.

Patients et méthodes

La traduction a été obtenue par la méthode de « translation/back-translation ». Des adaptations ont été apportées après un prétest effectué sur 15 personnes. Ont été inclus dans cette étude les patients ayant des pathologies périarticulaires de l’épaule. Les mesures cliniques comprenaient surtout l’évaluation de la douleur et de l’incapacité fonctionnelle par l’échelle visuelle analogique (EVA). La reproductibilité a été évaluée par le coefficient de corrélation intraclasse (CCI) et la méthode de Bland et Altman ; la validité de construit (validités de convergence et de divergence) a été évaluée à l’aide du coefficient de corrélation de Spearman et d’une analyse factorielle suivie de rotation orthogonale. La cohérence interne de chacun des facteurs a été jugée par l’étude du coefficient alpha de Crohnbach.

Résultats

Quatre-vingts sujets ont participé à cette étude. La reproductibilité est excellente (ICC=0,96). La méthode de Bland et Altman montre une moyenne des différences centrée. Les corrélations du score de l’indice avec l’EVA douleur (r=−0,49) et incapacité fonctionnelle (r=−0,58) suggèrent une validité de convergence satisfaisante. Notre indice avait de même une bonne validité de divergence. L’analyse factorielle a permis d’extraire deux facteurs avec un taux de variance cumulée de 92,6 % mais qui n’ont pas pu être expliqués.

Conclusion

L’indice ASES traduit en arabe a des qualités métrologiques satisfaisantes. L’indice est validé sur une population tunisienne, d’autres études sont nécessaires pour vérifier son applicabilité sur d’autres populations arabes.

El texto completo de este artículo está disponible en PDF.

Keywords : Shoulder, Disability, Assessment, Functional indexes, Translation

Mots clés : Épaule, Incapacité, Évaluation, Indexes fonctionnels, Traduction


Esquema


© 2011  Elsevier Masson SAS. Reservados todos los derechos.
Añadir a mi biblioteca Eliminar de mi biblioteca Imprimir
Exportación

    Exportación citas

  • Fichero

  • Contenido

Vol 54 - N° 2

P. 59-72 - mars 2011 Regresar al número
Artículo precedente Artículo precedente
  • Editorial Board
| Artículo siguiente Artículo siguiente
  • Risk assessment analysis of the future technical unit dedicated to the evaluation and treatment of motor disabilities
  • S. Grelier, M. Thetio, V. Quentin, V. Achache, N. Sanchez, V. Leroux, E. Durand, R. Pequignot

Bienvenido a EM-consulte, la referencia de los profesionales de la salud.

Mi cuenta


Declaración CNIL

EM-CONSULTE.COM se declara a la CNIL, la declaración N º 1286925.

En virtud de la Ley N º 78-17 del 6 de enero de 1978, relativa a las computadoras, archivos y libertades, usted tiene el derecho de oposición (art.26 de la ley), el acceso (art.34 a 38 Ley), y correcta (artículo 36 de la ley) los datos que le conciernen. Por lo tanto, usted puede pedir que se corrija, complementado, clarificado, actualizado o suprimido información sobre usted que son inexactos, incompletos, engañosos, obsoletos o cuya recogida o de conservación o uso está prohibido.
La información personal sobre los visitantes de nuestro sitio, incluyendo su identidad, son confidenciales.
El jefe del sitio en el honor se compromete a respetar la confidencialidad de los requisitos legales aplicables en Francia y no de revelar dicha información a terceros.


Todo el contenido en este sitio: Copyright © 2024 Elsevier, sus licenciantes y colaboradores. Se reservan todos los derechos, incluidos los de minería de texto y datos, entrenamiento de IA y tecnologías similares. Para todo el contenido de acceso abierto, se aplican los términos de licencia de Creative Commons.