French translation and pilot testing of the CEGSSS: A replicable framework - 24/10/25

Abstract |
Introduction |
The Canadian Endourology Group Stent Symptom Score (CEGSSS) is a concise questionnaire developed to assess patients’ ureteral stent-related symptoms. To support its worldwide applicability, we present the initial phases of its adaptation to French, offering a replicable framework for future translations.
Methods |
The original CEGSSS underwent forward-backward translation and was reviewed by a multidisciplinary committee. The pre-final French version (FR-CEGSSS) was pilot-tested in iterative cycles, with French-speaking urologists and patients completing questionnaires to assess the clarity and relevance of its items.
Results |
The FR-CEGSSS was completed by 15 patients and 6 urologists. Its questions, language and vocabulary were rated as easy or very easy to understand by 93% of patients and 100% of urologists. On relevance, the questionnaire reached a scale-level content validity index of 0.97.
Conclusion |
We present a transparent, replicable framework for CEGSSS translation. Comprehensive psychometric testing is required for the FR-CEGSSS to be considered valid for clinical and research use.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Résumé |
Introduction |
Le Canadian Endourology Group Stent Symptom Score (CEGSSS) est un questionnaire concis développé afin d’évaluer les symptômes liés à la pose de sondes urétérales chez les patients. Afin de soutenir son applicabilité à l’échelle mondiale, nous présentons les phases initiales de son adaptation en français, offrant ainsi une méthodologie reproductible pour les futures traductions.
Méthodes |
La version originale du CEGSSS a fait l’objet d’une traduction avant et à rebours, puis a été révisée par un comité multidisciplinaire. La version pré-finale du CEGSSS français (FR-CEGSSS) a été soumise à un test pilote, par cycles itératifs, où urologues et patients francophones ont complété des questionnaires afin de statuer sur la clarté et la pertinence des items le composant.
Résultats |
Le FR-CEGSSS a été complété par 15 patients et 6 urologues. Les questions, la langue et le vocabulaire ont été jugés faciles ou très faciles à comprendre par 93 % des patients et 100 % des urologues. Sur le plan de la pertinence, le questionnaire a atteint un indice de validité de contenu au niveau de l’échelle de 0,97.
Conclusion |
Nous présentons une méthodologie transparente et reproductible pour la traduction du CEGSSS. Des tests psychométriques complets sont maintenant nécessaires pour que le FR-CEGSSS soit considéré valide pour une utilisation en clinique ou pour la recherche.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Keywords : Ureter, Stents, Quality of life, Surveys and questionnaires
Plan
Vol 35 - N° 12
Article 103002- décembre 2025 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Déjà abonné à cette revue ?
