Réflexions sur l’usage de langues dans l’évaluation psycho(patho)logique appliquée à la création littéraire (S. Beckett, J. Green, V. Nabokov) - 25/08/11
, Elaine Costa Fernandez b, Zohra Guerraoui c, Dominique Cupa d| pages | 15 |
| Iconographies | 2 |
| Vidéos | 0 |
| Autres | 0 |
Résumé |
Notre propos se base sur l’hypothèse Freudienne selon laquelle le refoulement est un défaut de traduction. Appliqué à l’usage des langues des personnes bilingues, la langue d’accueil (langue seconde), parce que moins chargée de refoulements affectifs, peut devenir soit source de difficultés de langage liées à certains mécanismes de défense, ou bien, dans le meilleur des cas, peut devenir, grâce à un contournement du refoulement, une voie privilégiée d’accès à un potentiel jusque là refoulé dans et par la langue maternelle. L’examen des relations complexes et conflictuelles entretenues par des écrivains tels que J. Green, V. Nabokov et S. Beckett avec leur langue maternelle, sert ici à montrer combien le contournement du refoulé lié à la langue maternelle peut devenir un vecteur de création. Dans la psychopathologie clinique interculturelle, cette opération de traduction n’est pas toujours aussi libératrice. Au contraire, les mécanismes de défense augmentent face à la possibilité d’une levée intempestive du refoulement.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Abstract |
Our comment is based upon the Freudian hypothesis stating that repression is a defect in translation. Applying this statement to bilingual subjects using foreign languages, the second language, because it’s less burdened with emotional repressions than native language, can turn into source of language troubles by arousing defense mechanisms, or, for the best, through an avoidance of repression, can reveal the subjects individual potential that had been repressed into/by the native language. The very complex relationships that J. Green, V. Nabokov and S. Beckett had with their native language show how the avoidance of repression related to their native language could be liberating for their writings. In the intercultural clinical psychopathology, this operation of translation rather entails defense mechanisms, instead of being a real vector of creation.
Le texte complet de cet article est disponible en PDF.Mots clés : Psychanalyse, Linguistique, Littérature, Multilinguisme, Multiculturalisme, Refoulement, Créativité, Alexithymie, Étude clinique
Keywords : Psychoanalysis, Linguistics, Multilingualism, Transcultural clinical practice, Literature, Repression, Alexithymia, Clinical study
Plan
| Toute référence à cet article doit porter mention : Pirlot G, Costa Fernandez E, Guerraoui Z, Cupa D. Réflexions sur l’usage de langues dans l’évaluation psycho(patho)logique appliquée à la création littéraire (S. Beckett, J. Green, V. Nabokov). Evol psychiatr 2011;76(3). |
Vol 76 - N° 3
P. 433-447 - juillet 2011 Retour au numéroBienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’accès au texte intégral de cet article nécessite un abonnement.
Bienvenue sur EM-consulte, la référence des professionnels de santé.
L’achat d’article à l’unité est indisponible à l’heure actuelle.
Déjà abonné à cette revue ?
